Образование:
1. Факультет иностранных языков Дагестанского государственного университета (1999). Сециальность «преподаватель английского языка и литературы и французского языка».
2.Факультет «Менеджмент» Дагестанский государственный
университет народного хозяйства (2001) Сециальность « менеджер».
Профессиональная переподготовка Дистанционный курс «Теория и практика организации тестового контроля знаний», («Инновационный образовательный центр повышения квалификации и переподготовки «Мой университет» г. Петрозаводск, 2018г.).
Ученая степень: кандидат филологических наук
Ученое звание: доцент по кафедре «Теория и практика перевода»
Область научных интересов: перевод и переводоведение, дистанционное обучение, языкознание.
Преподаваемые дисциплины: практический курс перевода ПИЯ, руководство курсовыми работами и ВКР.
Публикации:
- Курс лекций по дисциплине «Теория перевода» для направления «Лингвистика» профиля подготовки «Перевод и переводоведение». – Махачкала, ДГИНХ, 2012, 125п.л.
- Особенности перевода некоторых языковых единиц марокканского диалекта на английский язык. Материалы I Международной научно-практической конференции «Вопросы теории и практики письменного перевода: традиции и инновации». Махачкала: ДГИНХ, 2012г. С.103-105.
- Международный академический вестник, Уфа, № 6(12) 2015. С.13-14.
- Может ли стать дарижа официальным языком Марокко? Вестник СПГУ, — Санкт-Петербург, номер 2, 2015г. С.178-182. № 270
- В Перечне ведущих рецензируемых научных журналов и изданий, в которых должны быть опубликованы основные научные результаты диссертаций на соискание ученых степеней доктора и кандидата наук. Утвержден Решением Президиума ВАК Минобрнауки РФ от 2010 года45.
- Функциональные особенности англицизмов в Out-Of-Home рекламе //Вестник Томского государственного педагогического университета. Томск, 2016, выпуск 10. (№ 385 в Перечне ведущих рецензируемых научных журналов и изданий, в которых должны быть опубликованы основные научные результаты диссертаций на соискание ученых стапеней доктора и кандидата наук. Утвержден Решением Президиума ВАК Минобрнауки РФ от 01.12.2015 г. № 13-6518).
- О проблеме перевода терминов в современной лексике туризма. Материалы IV Международной научно-практической конференции «Наука и образование:
- проблемы и тенденции развития» — Уфа: РИО ИЦИПТ, 29-30 декабря 2016г С.76-79.
- Семантическая активность и функционирование английских заимствований в современном русском языке. ЕВРАЗИЙСКИЙ СОЮЗ УЧЕНЫХ XXXIII Международная конференция:
«Актуальные проблемы в современной науке и пути их решения» — Москва, 30 декабря 2016 г. С.43-46. - К вопросу о грамматических особенностях контракта при переводе с английского языка на русский. «Наука и общество в эпоху перемен». Материалы II Международной научно-практической конференции – Уфа: НИЦ «НИКА», 15-16 октября 2016г. С.60-63.
- Анализ функционирования экономических заимствований в современных российских СМИ // Вестник Северного (Арктического) федерального университета. Серия «Гуманитарные и социальные науки». Архангельск, 2017, номер 2. (№ 360 в Перечне ведущих рецензируемых научных журналов и изданий, в которых должны быть опубликованы основные научные результаты диссертаций на соискание ученых стапеней доктора и кандидата наук. Утвержден Решением Президиума ВАК Минобрнауки РФ от 01.12.2015 г. № 13-6518).
- О роли марокканского диалекта в современном межкультурном обществе // Журнал «Восток. Афро-азиатские общества: История и современность». — Москва 2017, №2 (март-апрель). (№ 478 в Перечне ведущих рецензируемых научных журналов и изданий, в которых должны быть опубликованы основные научные результаты диссертаций на соискание ученых стапеней доктора и кандидата наук. Утвержден Решением Президиума ВАК Минобрнауки РФ от 01.12.2015 г. № 13-6518)
- Арабские диалекты Египта и стран магриба. III Международная научно-практическая конференция «Наука в современном мире: приоритеты развития». — Уфа: НИЦ «НИКА»,15-16 января 2017 г. — С.123-126.
- Характерные черты взаимодействия арабского и французского языков в странах Магриба. IV Международная научно-практическая конференция «Векторы развития современной науки», Уфа: РИО ИЦИПТ, 29-30 января2017 г. С. 69-72.
- «Практический курс перевода» Учебное пособие для студентов 4 курса для направления «Лингвистика» профиля подготовки «Перевод и переводоведение» (учебное пособие) – Махачкала ДГУНХ, 2017, 15п.л.
- «Практический курс перевода» Учебное пособие для студентов 3 курса для направления «Лингвистика» профиля подготовки «Перевод и переводоведение» (учебное пособие) – Махачкала ДГУНХ, 2017, 38п.л.
- Перевод субтитров как отдельный вид перевода Материалы международной научно-практической конференции «Академическая наука и общественные институты в эпоху перемен» г. Уфа 10-11 июня 2018. Международный академический вестник № 6 (26). С.86-87.
- Прямой перевод как один из способов адаптации названий англоязычных фильмов в русском языке Материалы международной научно-практической конференции «Академическая наука и общественные институты в эпоху перемен». Уфа 10-11 июня 2018. Международный академический вестник № 6 (26). С.88-89.
- Некоторые переводческие трансформации названий кинофильмов . Материалы международной научно-практической конференции «Академическая наука в современном мире: тенденции и перспективы». Уфа 10-11 августа 2018. Международный академический вестник № 8 (28). С.25-27.
- Анализ функционирования экономического заимствования «аутсорсинг» в современном русском языке. Материалы VI международной научно-практической конференции: наука в современном мире: теория и практика» Наука и образование: проблемы, идеи, инновации. Уфа, 29-30 сентября 2018 № 6 (9).С.50-52.
- Специфика шушутажа, как особого вида устного перевода. Материалы IV Международной научно-практической конференции «Наука и образование: проблемы и стратегии развития» Уфа, НИЦ «НИКА», 15-16 ноября 2018 г.C.64-66 .
- Трудности перевода научно-технических текстов.
- Материалы V Международной научно-практической конференции
- «Наука и современное общество: взаимодействие и развитие»
- Уфа, НИЦ «НИКА», 15-16 декабря 2018 г C .83-85.
- ПРАГМАТИЧЕСКАЯ АДАПТАЦИЯ ПЕРЕВОДА ХУДОЖЕСТВЕННЫХ ФИЛЬМОВ С АНГЛИЙСКОГО НА РУССКИЙ. Журнал «Наука и образование» Уфа, НИЦ «НИКА»,Номер: 7 (19) Год: 2019 С. 41-43.
- ОСОБЕННОСТИ ПЕРЕВОДА ТЕКСТОВ РЕКЛАМЫ. Журнал «Наука и образование» Уфа, НИЦ «НИКА», Номер: 8 (20)Год: 2019 С. 42-44.
- ФУНКЦИОНИРОВАНИЕ ЗАИМСТВОВАНИЯ «ЭКВАЙРИНГ» В РУССКОМ ЯЗЫКЕ
- Журнал «Международный академический вестник» Издательство: Автономная некоммерческая организация «Исследовательский центр информационно-правовых технологий» Номер: 8 (40) Год: 2019 С. 24-26.
- Современные арабские диалекты Мальты и стран магриба.
- Журнал МЕЖДУНАРОДНЫЙ АКАДЕМИЧЕСКИЙ ВЕСТНИК
Издательство: Автономная некоммерческая организация «Исследовательский центр информационно-правовых технологий» Уфа, Номер: 3 (47) Год: 2020 - Перевод обществено-политической лексики в СМИ. Актуальные вопросы филологии: теория и практика. Материалы III Международной научно-практической конференции. НАУЧНЫЙ ИЗДАТЕЛЬСКИЙ ЦЕНТР «АБСОЛЮТ» Волгоград, ноябрь 2020, с. 16-20.
- К вопросу о диалектах стран арабского мира Журнал «Актуальная наука»
- Научный издательский центр «Абсолют»Номер: 1 (Волгоград) c. 51-53
- Американские реалии в художественных текстах и их перевод на русский Журнал «Актуальная наука» Научный издательский центр «Абсолют»
Номер: 1 (Волгоград) c. 48-50.
- Etralinguistic aspects of translation Международный научный журнал «Актуальная наука» (№ 4, 2021).c 26-28.
- Anglicisms in the modern Russian language Международный научный журнал «Актуальная наука» (№ 4, 2021). c.23-25.
- Arabic-speaking countries and their dialects Международный научный журнал «Актуальная наука» (№ 3, 2021). c.43-45.