15 ноября 2022 г. состоялось заседание научного семинара, организованное кафедрой английского и русского языков
Председатель научного семинара Мугидова М.И.
Направление научного семинара «Проблемы гуманитарного образования в аспекте новых научных парадигм».
С докладами выступили:
- к.ф.н. Батырмурзаева У.М. «Паронимы в русском, кумыкском и английском языках»
- к.ф.н. Токтарова Н.К. «Особенности работы с паронимами в процессе формирования речевой культуры студентов-дагестанцев».
- к.ф.н. Майтиева Р.А. «Научный стиль речи для студентов-иностранцев: проблемы и решения».
Докладчик Батырмурзаева У.М. отметила, что данная статья посвящена проблемам паронимов в русском, английском и кумыкском языках в сопоставительном аспекте. Исследуемая тема является одной из актуальных. Актуальность исследования заключается в том, что паронимы представляют особую лексическую категорию вышеназванных языков.
Цель работы — дать комплексное описание паронимам, как явление языка и речи, так же установить причины их образования и понимания.
Так же Батырмурзаева У.М. рассказала о том, что неполные паронимы — это паронимы, относящиеся к одной области, но в которых наблюдается неполное разделение объёма значений. Например, экономический-экономический, аристократичный-аристократический, комический-комичный, публичный-публистический. Английские неполные паронимы comic-comic, dogmatic-dogmatic, dramatic-dramatic.
Подводя итоги, докладчик отметила, что явление паронимии еще недостаточно изучены. Нет единого взгляда на сущность параномии, отсутствует методика работы над паронимами и не во всех языках есть словари паронимов. Исследователи затрагивают эти и другие вопросы лишь косвенно, связи с изучением своих конкретных задач.
Докладчик Токтарова Н.К. в своей статье «Особенности работы с паронимами в процессе формирования речевой культуры студентов-дагестанцев» затронула очень важную тему и объяснила, что в лингвистике существуют различные определения понятия паронимии. Традиционно паронимами считаются однокоренные, близкие по звучанию и лексико-грамматической принадлежности слова, сходство в звучании которых приводит к смешению их в речи [1; 2]. Некоторые авторы придерживаются широкой трактовки явления паронимии, включая в эту лексическую группу любые близкие по звучанию слова, как однокоренные, так и имеющие различные, но созвучные корни. Причины смешения паронимов в речи носят объективный характер. Во-первых, сложность их разграничения объясняется близостью предметов и явлений, обозначаемых паронимами, что предопределено природой паронимов, однокоренных слов: ледовый (состоящий из льда, покрытый льдами) – ледяной (относящийся ко льду, состоящий, сделанный изо льда), выгода (прибыль, польза, извлекаемая из чего-нибудь, преимущество, интерес) – выгодность (прибыльность дела, получение выгоды и т.п.). Во-вторых, тесными смысловыми связями словообразовательных аффиксов, которые, присоединяясь к производящей основе, образуют паронимы. В-третьих, наличием у паронимов нескольких лексических значений, которые могут быть синонимичны между собой. Данная особенность паронимов проявляется в их способности сочетаться с одними и теми же словами: огородить стеной – отгородить стеной, ждать поезда – ожидать поезда, заполнить бак водой – наполнить бак водой и другие.
Таким образом, подводя итог Токтарова Н.К. обратила внимание на то, что важнейшим условием успешной работы над паронимами в студенческой аудитории является регулярное включение заданий по их разграничению и употреблению в систему работы педагога на всех этапах изучения курса «Русский язык и культура речи».
Докладчик Майтиева Р.А. в статье «Научный стиль речи для студентов-иностранцев: проблемы и решения» отметила особенности обучения студентов иностранцев письменной научной речи на продвинутом этапе обучения русскому языку как иностранному. Выявлено, что испытываемые иностранными студентами трудности при изучении письменной научной речи тесно связаны с изучением научного текста, который в качестве единицы обучения письменной речи является сложным предметом для овладения, и в то же время дает возможность обучающемуся значительно повысить свои языковые умения и навыки. Автором описана типичная специфика научного текста по сравнению с текстами других функциональных стилей. Представлена система работы по освоению иностранными студентами письменной научной речи на русском языке на продвинутом этапе обучения.
Суть данной системы реализуется в постепенном переходе от заданий по анализу готовых научных текстов к продуцированию собственных текстов. Для этого необходимо использование разнообразных типов упражнений, сочетающих репродуктивный и продуктивный характер, чтобы не только теоретически изучить разные жанры научных текстов, но и практически формировать умения создать научные статьи (первичные и вторичные). В работе с письменным научным текстом внимание уделяется его содержанию (теме, цели, намерениям автора, основным мыслям, выводу), структуре (выявлению таких элементов, как актуальность, цель, обзор литературы, исследование, выводы, список использованных источников, аннотация, ключевые слова) и языковым особенностям (общенаучной и терминологической лексике, морфологии, синтаксису). Осуществляется практическое усвоение особенностей текстов разных научных жанров. Итогом работы студента должно стать написание научной статьи по профилю его научного исследования.
В обсуждении всех докладов приняли участие: кандидат филологических наук Мугидова М.И., кандидат филологических наук Майтиева Р.А., кандидат филологических наук Токтарова Н.К., кандидат филологических наук Батырмурзаева У.М., кандидат филологических наук Абдулкаримова П.А., кандидат филологических наук Саидова Г.С., ст. преподаватель кафедры Закарьяева З.Ю.
По итогам научного семинара было рекомендовано опубликовать результаты проведенных экспериментов в периодической печати.