24 октября 2025 года на факультете иностранных языков состоялся научный семинар, посвященный актуальным проблемам переводоведения
С докладом «Translating a popular science lecture from English into Russian» выступила и.о. декана факультета иностранных языков Индира Джамаева.
В своем выступлении докладчик осветила специфику перевода научно-популярных лекций, уделив внимание стратегиям адаптации сложных концепций для русскоязычной аудитории. В своем выступлении она подробно разобрала лингвистические и прагматические аспекты перевода научно-популярного дискурса. Были затронуты такие вопросы, как:
· Адаптация терминологии для неподготовленной аудитории.
· Сохранение баланса между научной точностью и доступностью изложения.
· Преодоление межкультурных барьеров при передаче юмора и метафор.
Второй доклад, представленный доцентом кафедры «Теория и практика перевода» Аидой Рашидовой, был посвящен теме «Перевод фразеологизмов в англоязычных СМИ».
Докладчик проанализировала частотность и функции фразеологических единиц в медиатекстах и предложила классификацию стратегий их перевода:
· Использование прямых фразеологических эквивалентов.
· Применение калькирования или описательного перевода.
· Нахождение стилистически адекватных замен.
Семинар прошел в конструктивной и продуктивной атмосфере, вызвав живой интерес и активную дискуссию среди присутствующих преподавателей и студентов.
Оба выступления вызвали оживленную дискуссию. Участники семинара обменялись мнениями о практической применимости рассмотренных методов и поделились собственным профессиональным опытом в области перевода.