4 мая на факультете иностранных языков прошло заседание научного кружка «Stylistics»
На факультете иностранных языков прошло заседание научного кружка «Stylistics» под руководством доцента кафедры «Теория и практика перевода» Таджибовой Зайнаб Тагировны.
На заседании выступила студентка 2 курса Цмиханова Камила с докладом «КОННОТАТИВНЫЙ И ДЕНОТАТИВНЫЙ КОМПОНЕНТЫ В СЕМАНТИКЕ СЛОВА». Докладчик обозначила особое место проблемы значения слова. Теория языка предполагает наличие двух сторон изучения значения: информации, которая составляет непосредственно предмет сообщения, и информации, придающей сообщению эмоциональную оценку. Другими словами, эти два вида информации можно назвать денотативным и коннотативным значениями слова. Денотативное значение лексической единицы является объектом лексикографии — науки, изучающей словари, поэтому денотативное значение слова можно найти в толковом словаре. Особое внимание лингвистами уделяется коннотативному значению, так как оно часто имеет субъективный характер, вследствие чего у студентов порой возникают трудности в понимании тех или иных лексических единиц.
Студенты внимательно слушали выступление, задавали вопросы. Автор привела пример — в предложении «The row closely echoes the spat between Cameron and Morrissey when the Tory leader hailed the work of The Smiths» — слово «the spat» — ‘размолвка, ссора, перебранка’ несёт в себе особое коннотативное значение, которое можно описать как пренебрежительное, насмешливое. Такой смысл достигается за счёт того факта, что вышеназванная лексическая единица относится к разговорному стилю. Если бы автор употребил более нейтральное слово с близким денотативным значением, как, например, misunderstanding ‘недопонимание’ или disagreement ‘несогласие’, этот эффект был бы утрачен. Данный пример иллюстрирует явление стилистической коннотации, то есть использование слова, относящегося к определённому стилю речи. Коннотативные значения, обозначающие оценку автором высказываемого, также часто встречаются как в устной, так и в письменной речи. Так, например, в предложении He believes that countries such as the Ukraine look to the standards set by Europe as a bellwether лексическая единица bellwether ‘баран-вожак; болтун, шумный человек, «в каждой бочке затычка» имеет явную негативно окрашенную коннотацию и выражает отрицательную оценку ситуации.
Докладчик проанализировала несколько примеров, в которых коннотативные значения действительно имеют субъективный характер. Часто особенности коннотаций не указаны в словарях, поэтому студентам бывает трудно понять смысл высказывания. Обучение иностранному языку на углублённом уровне как раз предполагает не просто заучивание денотативного значения слов, но также изучение возможных коннотативных значений лексических единиц, их тренировку в разных учебных ситуациях, что позволит сделать общение на занятиях более приближённым к аутентичному.
Таким образом, изучение коннотаций может способствовать формированию навыков лексического анализа у студентов, что будет свидетельствовать о более глубоком понимании и освоении языка, а также поможет снять некоторые языковые трудности, возникающие у студентов при изучении новой лексики.