12 декабря на кафедре английского и русского языков состоялся научный семинар
Председатель научного семинара Мугидова М.И.
Направление научного семинара «Проблемы гуманитарного образования в аспекте новых научных парадигм».
С докладами выступили:
к.ф.н., доцент Саидова Г.С., ст. преподаватели кафедры Бамматова А.Б., Зайдиева Л.М., Закарьяева З.Ю., Магомедсаидова А.Э.
К.ф.н., доцент Саидова Г.С. в своём докладе «Средства стилистической семасиологии в английской деловой коммуникации», отмечает возрастающую роль эффективной коммуникации в международном бизнесе, где точность и стилистическая адаптация языковых единиц влияют на восприятие информации. В результате проведённого исследования выделены основные стилистические стратегии, применяемые в деловых текстах (эвфимизация, терминологизация, метафоризация), и определены их прагматические функции. Практическая значимость исследования заключается в возможности применения результатов при обучении деловому английскому и составления профессиональных текстов.
Ст. преподаватель кафедры Бамматова А.Б. ознакомила участников семинара со статьёй «Основные различия между британским и американским вариантами английского языка».
Рассмотрела основные особенности различия в произношении, грамматическом и лексическом значении в британском и американском вариантах английского языка. Докладчик констатировала общеизвестный факт: интерес к английскому языку постоянно растет в современном мире, английский язык- язык международного общения.
Каждый седьмой человек в мире говорит на английском языке. Было отмечено, что ранее изучение английского языка было ориентировано только на британский вариант языка.
Ст. преподаватель Магомедсаидова А.Э.в статье «Смысловое наполнение понятия «красота» в русской литературе исследовала когнитивные признаки, важные для понимания красоты в качестве эстетической ценности: красота и духовность; красота и сила; красота и жизнь. Докладчик обобщила, что смысловая наполняемость понятия красота не только в русской литературе XIX века, но и в творчестве современных писателей очень многозначна.
Выступление ст. преподавателя Закарьяевой З.Ю. было посвящено использованию фразеологизмов в рекламе как лингвистический и маркетинговый инструмент, способствующий повышению выразительности рекламных текстов и их запоминаемости. Были проанализированы основные функции фразеологизмов в рекламе, их влияние на потребителя, способы адаптации и трансформации устойчивых выражений в рекламных слоганах. В итоге были выявлены как преимущества этого стилистического приема, так и возможные риски, связанные с неправильной интерпретацией смысла.
Докладчик Зайдиева Л.М. в статье «Актуальные вопросы перевода и переводоведения». Отмечает, что современное переводоведение сталкивается с множеством вызовов, связанных с глобализацией, цифровизацией и межкультурной коммуникацией. Говорилось о ключевых проблемах и тенденциях в области перевода, включая:
-Теоретические аспекты — эволюция переводческих концепций (от лингвистических до когнитивных иантропоцентрических подходов), эквивалентность и адекватность перевода, роль переводчика как медиатора культур.
-Технологии в переводе — влияние нейросетей, машинногоперевода (Google Translate, DeepL , ChatGPT) и CAT-инструментов (Trados, memoQ) на профессию, этические вопросы их применения.
-Специализированные виды перевода — юридический, медицинский, технический, аудиовизуальный (дубляж, субтитры), а также проблемы перевода креолизованных текстов (реклама, комиксы).
-Культурные и прагматические сложности — передача реалий, юмора, идиом, гендерно-чувствительного языка, а также перевод в контексте.
В обсуждении докладов приняли участие к.ф.н., доц. Мугидова М.И., ст. преподаватель Алиева Т.М, к.ф.н., доц. Абдулкаримова П.А., к.ф.н., доц. Гаджиева Н.А, к.ф.н., доц. Гусейнова Д.Ш., к.ф.н., доц.Абдуллаева Г.Ш., к.ф.н., доц. Садыкова С.З., к.ф.н., доц. Хочавова Ю.У.
По итогам научного семинара было рекомендовано опубликовать статьи в периодической печати.