22 ноября 2024 года состоялось заседание кружка «Письменный перевод»
22 ноября 2024 года состоялось заседание кружка «Письменный перевод» среди студентов 3 курса факультета иностранных языков под руководством к.ф.н., доцента кафедры «Теория и практика перевода» Шерифовой Эльвиры Мамедовны.
Заседание кружка «Письменный перевод» проведено с целью выработки у студентов компетентностного подхода, который предъявляет к будущему переводчику требование владеть основными дискурсивными способами реализации коммуникативных целей высказывания применительно к особенностям текущего контекста.
Студенты выступили с докладами по исследуемым актуальным вопросам кружка: «Типы текстов и их особенности», «Стратегии перевода», «Предпереводческий анализ текста», «Проблемы перевода артикля».
На заседании были рассмотрены и обсуждены следующие вопросы:
— особенности перевода в зависимости от формы и типа переводимого текста, классификация видов перевода по соотношению типов текста языка перевода и языка оригинала;
— стратегия перевода как основополагающий элемент в переводоведении, с помощью которого определяются методы и приемы, используемые переводчиком в своей профессиональной деятельности;
— предпереводческий анализ как основной этап переводческой деятельности, состоящий в выявлении важных для перевода особенностей исходного текста и позволяющий выработать стратегию перевода и выбрать приемы и методы ее осуществления;
— функции и проблемы перевода артикля.
Подводя итоги заседания кружка, участники отметили, что переводчик должен иметь четкое представление о том разнообразии текстов, с которыми он сталкивается в своей профессиональной деятельности. Таким образом, письменный перевод текстов разных стилей и жанров должен начинаться с обучения переводческому анализу текста, а основное место должна занимать работа по выработке практических навыков перевода текстов разных типов.