26 апреля 2024 года на факультете иностранных языков был проведен научный семинар
26 апреля 2024 года на факультете иностранных языков был проведен научный семинар.
Доцент кафедры «Теория и практика перевода» Гебекова Забида Гасановна, к.ф.н., выступила с докладом на тему «Проблема перевода англоязычной интернациональной лексики».
В своем докладе Гебекова З.Г. указала на то, что интернациональная лексика вошла во многие языки мира, значительно обогатив их. Появлению данного пласта лексики способствовали различные предпосылки: распространение лексики латинского и греческого происхождения; возникновение научно-технических революций; влияние английского языка как глобального на мировой арене, в частности с использованием его в сети Интернет, СМИ и на телевидении. Заимствованные интернациональные слова можно обнаружить в науке, искусстве, политике, экономике и т.д. Необходимо отличать интернационализмы от «ложных друзей переводчика» и псевдоинтернационализмов. При переводе англоязычной интернациональной лексики на русский язык следует учитывать, что данные лексемы в английском могут обладать множеством значений, в отличие от русского языка; интернационализмы как в русском, так и в английском обладают дополнительными значениями, помимо общего совпадающего в этих языках; при переводе интернационализмов не всегда следует применять такую переводческую трансформацию как калькирование (буквальный перевод); стоит опираться на контекст, так как он облегчает выбор правильного русского эквивалента.
На семинаре также выступил доцент кафедры «Теория и практика перевода» Абдулжалилов Инквач Гитиномагомедович, к.ф.н., с докладом на тему «Арабские заимствования в дагестанских языках».
Доклад был посвящен системно-комплексным исследованиям лексико-семантических, морфологических и фонетических особенностей арабизмов в дагестанских языках. Данная тема относится к числу актуальных проблем исторической лексикологии дагестанских языков, имеющих как практическое, так и теоретическое значение, поскольку сама проблема находится в тесной связи с решением целого ряда вопросов, касающихся различных аспектов контактирования разносистемных языков. Заимствования — это один из наиболее значительных источников пополнения лексического состава языка и его фразеологии. Это явление присуще всем языкам мира. Из иноязычных лексических элементов, проникших в дагестанские языки, одну из распространенных групп составляют слова арабского происхождения. С принятием ислама дагестанцами связаны некоторые изменения в общественной жизни и общественных отношениях у народов Дагестана. Эти изменения нашли свое отражение в словарном составе дагестанских языков.
В обсуждении научных докладов приняли участие члены кафедры «Теория и практика перевода».